Stránky

sobota 28. januára 2012

4: His Eye is On the Sparrow (Civilla D. Martin)



Why should I feel discouraged, why should the shadows come,
Why should my heart be lonely, and long for Heav'n and home,
When Jesus is my portion? My constant friend is He:
His eye is on the sparrow, and I know He watches me;
His eye is on the sparrow, and I know He watches me.

Refrain
I sing because I'm happy, I sing because I'm free,
For His eye is on the sparrow, and I know He watches me.


"Let not your heart be troubled," His tender word I hear,
And resting On His goodness, I lose my doubts and fears;
Though by the path He leadeth, but one step I may see;
His eye is on the sparrow, and I know He watches me;
His eye is on the sparrow, and I know He watches me.

Whenever I am tempted, whenever clouds arise,
When songs give place to sighing, when hope within me dies,
I draw the closer to Him, from care He sets me free;
His eye is on the sparrow, and I know He watches me;
His eye is on the sparrow, and I know He watches me.

lyrics: Civilla D. Martin
tune: Charles H. Gabriel





Zašto da gubim nadu, zašto da plačem sad
Zašto da usamljen sam i čeznem ka smrti
Kad Isus je uz mene, moj prijatelj je On
On čak i vrapca čuva i znam da čuva me,
On čak i vrapca čuva i znam da čuva me.

Refren
Ja pevam jer sam srećan, jer slobodan sam ja.
On čak i vrapca čuva i znam da čuva me.

U srcu mom je radost kad čujem Njegov glas.
On moj je dobri Gospod, On uvek čuva me.
On vodi život moj, uvek sa mnom je
On čak i vrapca čuva i znam da čuva me,
On čak i vrapca čuva i znam da čuva me.

Kad dođe iskušenje, nevolja kad je tu
Kad radosti i nade, u srcu mom nema
Tad odlazim kod Njega, jer brige uzima
On čak i vrapca čuva i znam da čuva me,
On čak i vrapca čuva i znam da čuva me.

prevod: Daniel Sjanta


Prečo žiť bez odvahy, prečo vždy smutný byť.
Prečo byť osamelý a túžiť po smrti.
Veď Ježiš je môj priateľ, môj Pán pri mne vždy je,
On stráži aj len vrabca, aj mňa On stráži, viem.
On stráži aj len vrabca, aj mňa On stráži, viem.

Refrén
Ja spievam, že som šťastný, lebo som slobodný
On stráži aj len vrabca, aj mňa On stráži, viem.

Radosť je v mojom srdci, keď Jeho hlas čujem
Kochám sa v Ježišovi, strach môj sa vytratí
Hoc' cestu, ktorou vedie, ja často nechápem
On stráži aj len vrabca, aj mňa On stráži, viem.
On stráži aj len vrabca, aj mňa On stráži, viem.

Pokušenie keď príde, mraky keď povstanú
Keď moja duša začne vzdychať beznádejne
Ja vtedy idem k Nemu, a starosti sú preč
On stráži aj len vrabca, aj mňa On stráži, viem.
On stráži aj len vrabca, aj mňa On stráži, viem.

preklad: Daniel Sjanta

sobota 21. januára 2012

3: The River of Thy Grace (Paul Rader)



The river of Thy grace is flowing free,
We launch upon its depths to sail to Thee;
In the ocean of Thy love we soon shall be,
We are sailing to eternity.

Refrain
Earthly joys cannot compare with all the glory,

When our longing eyes shall see Thy face;
We shall have Thy fellowship forever,
In the splendor of the throne of grace.

The breezes of Thy love are blowing free,
They tell Thy love to all humanity;
They are singing of the blood of Calvary,
Making white through all eternity.

Thy Spirit calls to all, "Come home today";
Come back and find the Savior while you may;
Find that Jesus is the life, the truth, the way,
Leading, guiding to eternity.

lyrics: Paul Rader
tune: Arthur W. McKee


Gle, teče Tvoja reka milosti
Po njoj plovimo, k Tebi idemo.
U okean Tvoje ljubavi vodi,
Plovimo sad rekom u večnost.

Refren
Nema takva radost ni sreća na zemlji,
kao radost kad Te ugledam.
Bićemo sa Tobom celu večnost,
Zasenjeni tronom milosti.

O Tvojoj ljubavi sad svedoče.
Vetrovi koji mir nam donose,
O krvi prolivenoj na Golgoti,
Koja čisti me od greha mog.

Tvoj Duh sve zove: "Sada dođite!"
Spasitelju se danas vratite.
Isus je taj put, život i istina!
Samo On u večnost vodi nas.

prevod: Daniel & Jano Sjanta


Hľa, tečie rieka Tvojej milosti,
plavíme k hĺbkam, k Tebe ideme.
V oceáne Tvojej lásky budeme,
spejeme po rieke k večnosti.

Refrén:
Radosťou a šťastím plníš moje srdce
Keď nad Tvojou slávou premýšľam.
S Tebou budeme žiť celú večnosť,
Zatienení trónom milosti.

Tvoj vánok lásky veje nad nami,
O láske Tvojoj k ľudstvu hovorí.
Odznieva spev o krvi na Golgote,
Ktorá všetkých čistí od hriechu.

Tvoj Duch pozýva všetkých: "Domov poď!"
Spasiteľovi vráť sa, kým je čas.
Ježiš, On je cesta pravda a život,
Len On dovedie do večnosti.

Preklad: Daniel & Jano Sjanta

sobota 14. januára 2012

2: Able to Deliver (Fanny Crosby)




O troubled heart, be thou not afraid,
In the Lord thy God, let thy hope be stayed;
He will hear thy cry and will give thee aid,
Whate'er thy cross may be.

Refrain
He is able still to deliver thee,
And His own right hand thy defense shall be:
He is able still to deliver thee,
So be thou not afraid.


O troubled heart, tho' thy foes unite,
Let thy faith be strong and thy armor bright;
Thou shalt overcome thro' His pow'r and might,
And more than conqu'ror be.

O troubled heart, when thy way is drear,
He will rescue thee and dispel thy fear;
In thy greatest need He is always near,
To Him all glory be.

lyrics: Francis Fanny Crosby
tune: Ira David Sankey


Srce nemirno, nemoj plašit' se,
U svog Gospoda uvek uzdaj se;
Čuje poziv tvoj, uvek pomaže,
Šta god dođe na tebe.

Refren
On i sada može da spasi te,
Svojom moćnom rukom da štiti te.
On i sada može da spasi te,
Stoga ne plaši se!

I kad neprijatelj te napadne,
Tvoja vera jaka nek ostane;
Njegovom snagom tada postaćeš,
Više od pobednika.
Refren...

Kada život tvoj tužan postane,
Strahom ispunjen - Hrista zovi tad!
U trenutku tom, izbaviće te,
Slava Njemu pripada.
Refren...

prevod: Daniel Sjanta




Srdce strápené, neobávaj sa,
V Pánovi nech tvoja je dôvera;
Hlas tvoj počuje, vždycky pomáha,
V každom tvojom trápení.

Refrén
Tvojou záchranou chce aj teraz byť,
Svojou pravicou stráži život tvoj.
Tvojou záchranou chce aj teraz byť,
Duša, neľakaj sa!

Hoci nepriateľ tvoj ťa oblieha,
Tvoja viera nech silná zostane.
Mocou Kristovej krvi vtedy Ty,
Budeš viac než víťazom.
Refrén...

Aj keď život tvoj je bez útechy,
Pán ťa zachráni, strach tvoj zaženie.
Keď máš potrebu, vždy je pri tebe,
Všetka sláva Mu patrí.
Refrén...

preklad: Daniel Sjanta

sobota 7. januára 2012

1: O for a thousand tongues to sing (Charles Wesley)







1. O for a thousand tongues to sing
My great Redeemer's praise,
The glories of my God and King,
The triumphs of His grace!


2. My gracious Master and my God,
Assist me to proclaim,
To spread through all the Earth abroad
The honors of Thy name.


3. Jesus! The name that charms our fears,
That bids our sorrows cease;
'Tis music in the sinner's ears,
'Tis life, and health, and peace.


4. He breaks the power of canceled sin,
He sets the prisoner free;
His blood can make the foulest clean;
His blood availed for me.


5. He speaks, and listening to his voice,
New life the dead receive;
The mournful, broken hearts rejoice,
The humble poor believe.


6. Hear him, ye deaf; His praise, ye dumb,
Your loosened tongues employ;
Ye blind, behold your Saviour come,
And leap, ye lame, for joy.


7. In Christ, your Head, you then shall know,
Shall feel your sins forgiven;
Anticipate your Heaven below,
And own that love is Heaven.





1. Nech spieva tisíc jazykov
Chválospev Pánovi.
Oslavu nášmu Kráľovi,
Milosťou zvíťazil.

2. Môj milostivý Boh a Pán
Hlásať mi pomáha,
Po šírom svete zvestovať
Slávu Jeho mena.

3. Ježiš! To meno víťazné,
Pred ktorým mizne žiaľ,
Je hudbou v ušiach hriešnikov,
Zdravie, pokoj dáva.

4. On má moc zlomiť hriechu moc,
Väzňov oslobodiť.
Krv Jeho myje každý hriech,
Krv preliata za mňa.

5. Keď mŕtvi čujú Kristov hlas,
Život dostávajú.
Skleslé srdcia pootešuje,
Smútok v radosť mení.

6. Nuž čujte, hluchí, Kristov hlas,
Nemí, zaspievajte,
Slepí, uzrite Jeho jas,
Ó, chromí, poskočte.

7. V Kristovi našom Pánovi,
Hľa, máme víťazstvo.
Od hriechu nás vyslobodil,
Nebo nám otvoril.




1. Neka hiljadu jezika
Spasa mojeg hvali
Slavi Boga, silnog Cara,
Za milost predivnu.


2. Moj milostiv Gospod i Bog,
Hrabri me da idem,
Da javljam po celom svetu,
Slavu Svevišnjega.

3. Isus! Ime pobednika,
Pred Njim strah nestaje,
Kao lek duši umornoj,
Život i mir daje.

4. On ima moć da slomi greh,
Donese slobodu.
Krv Njegova sad čisti me,
Od greha svakoga.

5. Kad Isus Hrist progovori
I mrtvi ustaju.
Žalosna srca kliču tad,
Pesmom hvale Njega.

6. Gluvi, slušajte Hristov glas,
Nemi, glas dignite.
Slepi, vidite: Ide Spas!
Hromi, prohodajte.

7. U Hristu našem Gospodu,
Imamo pobedu,
Od greha nas oslobodi,
Nebo nam otvori.

utorok 3. januára 2012

Piesne / Pesme

V tomto roku som si vzal za úlohu každý týždeň zverejniť aspoň jednu pieseň, ktorú som preložil z angličtiny, alebo nejakého iného jazyka do srbčiny a slovenčiny. Toto má viacnásobný účel. Najdôležitejší je zverejnenie novopreložených piesní, ktoré budú najpravdepodobnejšie zaradené do nového srbského metodistického spevníka. Práve tento portál by mal poslúžiť ako spôsob, aby si jednotlivé zbory, alebo jednotlivci vyskúšali nové piesne, pred tým než budú môcť byť zaradené do nového spevníka. Veľká časť (ak nie väčšina) piesní budú piesne Charlesa Wesleyho, ktoré mi zároveň pomôžu v mojom doktorandskom štúdiu. Samozrejmé, budú tu aj piesne rôznych iných autorov z rôznych období dejín kresťanstva - od začiatku reformácie až po najnovšie piesne 21-tého storočia. Spolu so slovami sa vždy budem snažiť poskytnúť aj nejaký link, na ktorom si tú pieseň budete môcť aj vypočuť. Dúfam, že vám to bude k úžitku a požehnaniu!

Za ovu godinu sam odlučio da svake nedelje objavim bar jednu pesmu koju sam preveo sa engleskog ili nekog drugog jezika na srpski i slovački. Ovo ima višestruku upotrebu. Najvažnija je objavljenje novih prevedenih pesama koje će najverovatnije biti uvrštene u novu srpsku metodističku pesmaricu. Upravo bi ovaj portal trebalo da posluži kao način da pojedine zajednice kao i pojedinci isprobaju nove pesme pre nego što budu uvrštene u novu pesmaricu. Veliki deo (ako ne i većina) pesama će biti pesme Čarls Veslija, što bi trebalo da i meni pomogne pri mom doktoratu. Naravno, biće tu još mnogo više pesama od raznih autora iz raznih perioda istorije hrišćanstva - od početka reformacije pa do najnovijih pesama iz 21-vog veka. Uz tekstove ću se uvek truditi da uvedem neki link, na kome možete i čuti pesmu. Nadam se da će vam to poslužiti i blagosloviti vas!